Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'auteur
Auteur Maurice Regnaut
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la rechercheLe débit de pain / Bertolt Brecht
Titre : Le débit de pain : fragments Autre titre : Rien à tirer de rien Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur Editeur : Paris : L'arche Année de publication : 1992 Collection : Scène ouverte Importance : 1 vol. (81 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-308-4 Note générale : Titre original : "Der Brotladen" ; "Aus Nichts wird Nichts" Langues : Français (fre) Résumé : Bertolt Brecht a travaillé ces deux pièces de 1929 à 1930. Il y traite des conséquences de la crise économique et du chômage dans le Berlin de ces années. Dans Le Débit de pain, le personnage central est la veuve Niobe Queck (avec ses cinq enfants). Rien à tirer de rien est l’histoire d’une carrière improductive.
De même que Brecht était parvenu avec Fatzer, fragment à des formes nouvelles pour des contenus nouveaux, il introduit ici le « penseur » qui exprime dans des entretiens avec les comédiens son opinion sur la pièce et la représentation.
(Source : éditeur)Le débit de pain : fragments ; Rien à tirer de rien [texte imprimé] / Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur . - L'arche, 1992 . - 1 vol. (81 p.) ; 18 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-308-4
Titre original : "Der Brotladen" ; "Aus Nichts wird Nichts"
Langues : Français (fre)
Résumé : Bertolt Brecht a travaillé ces deux pièces de 1929 à 1930. Il y traite des conséquences de la crise économique et du chômage dans le Berlin de ces années. Dans Le Débit de pain, le personnage central est la veuve Niobe Queck (avec ses cinq enfants). Rien à tirer de rien est l’histoire d’une carrière improductive.
De même que Brecht était parvenu avec Fatzer, fragment à des formes nouvelles pour des contenus nouveaux, il introduit ici le « penseur » qui exprime dans des entretiens avec les comédiens son opinion sur la pièce et la représentation.
(Source : éditeur)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040886 LT BREC DEBI Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Poèmes : Poèmes d'exil; Poèmes ne figurant pas dans des recueils; Chansons et poèmes (1941 - 1947) extraits des pièces / Bertolt Brecht
Titre : Poèmes : Poèmes d'exil; Poèmes ne figurant pas dans des recueils; Chansons et poèmes (1941 - 1947) extraits des pièces : Tome 6 Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur ; Gilbert Badia, Traducteur ; Claude Duchet, Traducteur ; Bernard Sobel, Traducteur Editeur : Paris : L'arche Année de publication : 1967 Importance : 224 pages Note générale : Ce recueil est composé des textes suivants :
Poèmes d'exil (traduction Maurice Regnaut, Gilbert Badia, André Gisselbrecht, Joël Lefebvre, Claude Duchet, Eugène Guillevic et Jean Tailleur)
Poèmes ne figurant pas dans des recueils (traduction Gilbert Badia, Claude Duchet, Bernard Lortholary, Maurice Regnaut, Eugène Guillevic, Paul Mayer, Jean Tailleur, Bernard Sobel, Jean-Paul Barbe et Jean Baudrillard)
Chansons et poèmes extraits des pièces (traduction Michel Cadot, André Gisselbrecht, Edouard Pfrimmer, Joël Lefebvre, Armand Jacob et Jean-Claude Hémery)Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Catégories : Poésie
Théâtre et poésieMots-clés : guerre allemagne nazie lutte des classes Poèmes : Poèmes d'exil; Poèmes ne figurant pas dans des recueils; Chansons et poèmes (1941 - 1947) extraits des pièces : Tome 6 [texte imprimé] / Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur ; Gilbert Badia, Traducteur ; Claude Duchet, Traducteur ; Bernard Sobel, Traducteur . - Paris : L'arche, 1967 . - 224 pages.
Ce recueil est composé des textes suivants :
Poèmes d'exil (traduction Maurice Regnaut, Gilbert Badia, André Gisselbrecht, Joël Lefebvre, Claude Duchet, Eugène Guillevic et Jean Tailleur)
Poèmes ne figurant pas dans des recueils (traduction Gilbert Badia, Claude Duchet, Bernard Lortholary, Maurice Regnaut, Eugène Guillevic, Paul Mayer, Jean Tailleur, Bernard Sobel, Jean-Paul Barbe et Jean Baudrillard)
Chansons et poèmes extraits des pièces (traduction Michel Cadot, André Gisselbrecht, Edouard Pfrimmer, Joël Lefebvre, Armand Jacob et Jean-Claude Hémery)
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Catégories : Poésie
Théâtre et poésieMots-clés : guerre allemagne nazie lutte des classes Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043291 LP BRE POE Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature poésie Disponible Preparadise sorry now / Rainer Werner Fassbinder
Titre : Preparadise sorry now Autre titre : Du sang sur le cou du chat Type de document : texte imprimé Auteurs : Rainer Werner Fassbinder, Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur ; Jean-François Poirier, Traducteur Editeur : Paris : L'arche Année de publication : impr. 2014 Collection : Scène ouverte Importance : 1 vol. (106 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-058-8 Langues : Français (fre) Résumé : "Preparadise sorry now". De brèves scènes à trois personnages, où chaque fois on est deux contre un : le fascisme banal, quotidien, et le fascisme pathologique, expérimental, sous le signe de Hitler et de Sade.
"Du sang sur le cou du chat". Une héroïne de science-fiction, sortie d’une bande dessinée, Phébé Esprit-du-temps, est venue d’un astre sur la terre. « Elle ne comprend pas la langue des humains bien qu’elle en ait appris les paroles. » De nombreuses mini-scènes forment un compendium de phrases plus ou moins mensongères, mais en tout cas vitales, qui critiquent le langage.
(Source : éditeur)Distribution : Preparadise : 5 personnages/Du sang... : 10 personnages (4 femmes, 6 hommes) Preparadise sorry now ; Du sang sur le cou du chat [texte imprimé] / Rainer Werner Fassbinder, Auteur ; Maurice Regnaut, Traducteur ; Jean-François Poirier, Traducteur . - L'arche, impr. 2014 . - 1 vol. (106 p.) ; 19 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-058-8
Langues : Français (fre)
Résumé : "Preparadise sorry now". De brèves scènes à trois personnages, où chaque fois on est deux contre un : le fascisme banal, quotidien, et le fascisme pathologique, expérimental, sous le signe de Hitler et de Sade.
"Du sang sur le cou du chat". Une héroïne de science-fiction, sortie d’une bande dessinée, Phébé Esprit-du-temps, est venue d’un astre sur la terre. « Elle ne comprend pas la langue des humains bien qu’elle en ait appris les paroles. » De nombreuses mini-scènes forment un compendium de phrases plus ou moins mensongères, mais en tout cas vitales, qui critiquent le langage.
(Source : éditeur)Distribution : Preparadise : 5 personnages/Du sang... : 10 personnages (4 femmes, 6 hommes) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040875 LT FASS PREP Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible