Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail de l'auteur
Auteur André Markowicz
Documents disponibles écrits par cet auteur



Beaucoup de bruit pour rien / William Shakespeare
Titre : Beaucoup de bruit pour rien Type de document : texte imprimé Auteurs : William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. Editeur : Besançon : les Solitaires intempestifs Année de publication : 2015 Collection : Traductions du XXIe siècle Importance : 176 pages Format : 11x17.5cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84681-418-8 Prix : 15.00€ Note générale :
Extrait
Pourquoi ? Mais quoi, toute chose terrestre
Ne crie-t-elle sa honte ? A-t-elle pu
Nier l’histoire imprimée dans son sang ?
Non, n’ouvre plus les yeux, Héro, sois morte.
Si je ne te pensais agonisante,
Si je croyais que ta conscience allait
Résister à tes hontes, c’est moi-même,
Comme un dernier renfort de tes remords,
Qui frapperais ta vie. Et j’étais triste
De n’en avoir qu’un seul ? Et j’en voulais
À la frugalité de la nature ?
Tu étais une en trop–pourquoi rien qu’une ?
Pourquoi as-tu toujours été aimable
À mes regards ? Pourquoi, par charité,
N’ai-je pas recueilli l’enfant d’un pauvre,
Dont, s’il se fût ainsi souillé d’ordure,
J’aurais pu dire : « Rien de moi n’est sale,
C’est de reins inconnus que vient la honte. »
Extrait de la préface
« Écrite dans les dernières années du règne d’Elizabeth, en 1598, Beaucoup de bruit pour rien est la première des pièces que Shakespeare consacre plus particulièrement à la Rumeur. D’Othello (1603) au Conte d’hiver (1610) en passant par Cymbeline (1609), les chuchotements de la calomnie sèment la haine, la jalousie et la mort. […] Mais son traitement dans cette comédie est différent de ce que l’on va trouver ailleurs, car si la Rumeur est calomnie et entraîne l’action vers la tragédie, elle peut aussi avoir des effets positifs. »
Margaret Jones-Davies
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Théâtre
Théâtre -- 16e siècle
Théâtre anglaisMots-clés : théâtre élisabéthain comédie amour mariage tragi-comédie Beaucoup de bruit pour rien [texte imprimé] / William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. . - les Solitaires intempestifs, 2015 . - 176 pages ; 11x17.5cm. - (Traductions du XXIe siècle) .
ISBN : 978-2-84681-418-8 : 15.00€
Extrait
Pourquoi ? Mais quoi, toute chose terrestre
Ne crie-t-elle sa honte ? A-t-elle pu
Nier l’histoire imprimée dans son sang ?
Non, n’ouvre plus les yeux, Héro, sois morte.
Si je ne te pensais agonisante,
Si je croyais que ta conscience allait
Résister à tes hontes, c’est moi-même,
Comme un dernier renfort de tes remords,
Qui frapperais ta vie. Et j’étais triste
De n’en avoir qu’un seul ? Et j’en voulais
À la frugalité de la nature ?
Tu étais une en trop–pourquoi rien qu’une ?
Pourquoi as-tu toujours été aimable
À mes regards ? Pourquoi, par charité,
N’ai-je pas recueilli l’enfant d’un pauvre,
Dont, s’il se fût ainsi souillé d’ordure,
J’aurais pu dire : « Rien de moi n’est sale,
C’est de reins inconnus que vient la honte. »
Extrait de la préface
« Écrite dans les dernières années du règne d’Elizabeth, en 1598, Beaucoup de bruit pour rien est la première des pièces que Shakespeare consacre plus particulièrement à la Rumeur. D’Othello (1603) au Conte d’hiver (1610) en passant par Cymbeline (1609), les chuchotements de la calomnie sèment la haine, la jalousie et la mort. […] Mais son traitement dans cette comédie est différent de ce que l’on va trouver ailleurs, car si la Rumeur est calomnie et entraîne l’action vers la tragédie, elle peut aussi avoir des effets positifs. »
Margaret Jones-Davies
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Théâtre
Théâtre -- 16e siècle
Théâtre anglaisMots-clés : théâtre élisabéthain comédie amour mariage tragi-comédie Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043529 LT SHA BEA Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible La cerisaie / Anton Tchekhov
Titre : La cerisaie Type de document : texte imprimé Auteurs : Anton Tchekhov, Auteur ; Françoise Morvan, Traducteur ; André Markowicz, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2002 Collection : Babel Importance : 216 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86869-893-3 Note générale :
A son retour de Paris, Lioubov Andreevna doit se rendre à l’évidence et, "ne serait-ce qu’une fois dans sa vie, regarder la vérité en face". Il lui faut vendre son domaine et, avec lui, la cerisaie qui en fait le raffinement et la beauté.
«La Cerisaie» offre un tableau de l’aristocratie russe de la fin du XIXe siècle, vieillissante et inadaptée au monde moderne des marchands. Avec son écriture légère, son style enlevé — dont la nouvelle traduction d’André Markowicz et Françoise Morvan rend toute la saveur et le naturel —, c’est à la fois une partition théâtrale et une petite musique bouffonne, tragique, qu’a composées Tchekhov. Par cette œuvre incisive, Lopakhine le parvenu, Trofimov l’éternel étudiant sont devenus de véritables types de la littérature russe et du théâtre européen.Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : Théâtre La cerisaie [texte imprimé] / Anton Tchekhov, Auteur ; Françoise Morvan, Traducteur ; André Markowicz, Traducteur . - Actes Sud, 2002 . - 216 pages. - (Babel) .
ISBN : 978-2-86869-893-3
A son retour de Paris, Lioubov Andreevna doit se rendre à l’évidence et, "ne serait-ce qu’une fois dans sa vie, regarder la vérité en face". Il lui faut vendre son domaine et, avec lui, la cerisaie qui en fait le raffinement et la beauté.
«La Cerisaie» offre un tableau de l’aristocratie russe de la fin du XIXe siècle, vieillissante et inadaptée au monde moderne des marchands. Avec son écriture légère, son style enlevé — dont la nouvelle traduction d’André Markowicz et Françoise Morvan rend toute la saveur et le naturel —, c’est à la fois une partition théâtrale et une petite musique bouffonne, tragique, qu’a composées Tchekhov. Par cette œuvre incisive, Lopakhine le parvenu, Trofimov l’éternel étudiant sont devenus de véritables types de la littérature russe et du théâtre européen.
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Catégories : Théâtre Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042663 LT TCH CER Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Comme il vous plaira / William Shakespeare
Titre : Comme il vous plaira Type de document : texte imprimé Auteurs : William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. Editeur : Besançon : les Solitaires intempestifs Année de publication : 2011 Collection : Traductions du XXIe siècle Importance : 176 pages Format : 11x17.5cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84681-302-0 Prix : 16.00€ Note générale :
Extrait
Mes compagnons‚ mes frères en exil‚
Notre longue habitude ne rend-elle
Plus douce notre vie en ces espaces
Qu’au sein des pompes peintes ? Ces forêts
Ne sont-elles plus libres que la cour ?
Nous sentons moins le châtiment d’Adam
Et les saisons changeantes : quand la glace‚
Quand l’injure gelée du vent d’hiver
S’accrochent et me mordent tous les membres‚
Quand j’en tremble de froid‚ oui‚ même alors‚
Je souris et je dis : ces conseillers‚
Eux‚ sans chercher à me flatter‚ ne veulent
Que me montrer ce que je suis vraiment.
Doux est l’usage de l’adversité
Qui‚ comme le crapaud‚ laid‚ venimeux‚
Porte à son front une gemme précieuse.
Et notre vie‚ loin des séjours communs‚
Trouve une langue aux arbres‚ lit des livres
Dans le cours des rivières‚ des sermons
Dans les pierres‚ du bien en toute chose.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Théâtre
Théâtre -- 16e siècle
Théâtre anglaisMots-clés : théâtre élisabéthain comédie travestissement amour Comme il vous plaira [texte imprimé] / William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. . - les Solitaires intempestifs, 2011 . - 176 pages ; 11x17.5cm. - (Traductions du XXIe siècle) .
ISBN : 978-2-84681-302-0 : 16.00€
Extrait
Mes compagnons‚ mes frères en exil‚
Notre longue habitude ne rend-elle
Plus douce notre vie en ces espaces
Qu’au sein des pompes peintes ? Ces forêts
Ne sont-elles plus libres que la cour ?
Nous sentons moins le châtiment d’Adam
Et les saisons changeantes : quand la glace‚
Quand l’injure gelée du vent d’hiver
S’accrochent et me mordent tous les membres‚
Quand j’en tremble de froid‚ oui‚ même alors‚
Je souris et je dis : ces conseillers‚
Eux‚ sans chercher à me flatter‚ ne veulent
Que me montrer ce que je suis vraiment.
Doux est l’usage de l’adversité
Qui‚ comme le crapaud‚ laid‚ venimeux‚
Porte à son front une gemme précieuse.
Et notre vie‚ loin des séjours communs‚
Trouve une langue aux arbres‚ lit des livres
Dans le cours des rivières‚ des sermons
Dans les pierres‚ du bien en toute chose.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Théâtre
Théâtre -- 16e siècle
Théâtre anglaisMots-clés : théâtre élisabéthain comédie travestissement amour Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043531 LT SHA COM Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Ivanov / Anton Tchekhov
Titre : Ivanov Type de document : texte imprimé Auteurs : Anton Tchekhov, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Françoise Morvan, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2000 Collection : Babel num. 436 Importance : 304 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-2817-6 Prix : 8.70€ Note générale : En 1887, Tchekhov écrit sa première grande pièce, Ivanov, qui reprend les thèmes du Platonov de son adolescence. C'est une pièce violente, qu'il achève en deux semaines. Cet emportement se retrouve dans la crudité étonnante du style et dans la progression dramatique inéluctable qui se clôt sur la scène de la noce, presque insoutenable. La pièce provoque un esclandre qui laisse Tchekhov persuadé de n'avoir pas su se faire comprendre. En 1889, effaçant les côtés comiques et modifiant le dénouement jugé trop étrange, il en donne une version assagie qui est jouée avec un grand succès.
Cette seconde version sera la seule traduite, et même la seule répertoriée en France. Nous publions ici, pour la première fois, l'Ivanov initial, brutal, novateur, et sa version académique, comme deux étapes passionnantes d'une réflexion sur la dramaturgie qui serait aussi la meilleure des introductions au travail de Tchekhov.Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : Théâtre
Théâtre -- 19e siècle
Théâtre russeMots-clés : russie aristocratie fonctionnaire dettes judaïté amour rupture couple ennui banalité idéaux aspirations adultère tuberculose mariage mort suicide Ivanov [texte imprimé] / Anton Tchekhov, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; Françoise Morvan, Traducteur . - Actes Sud, 2000 . - 304 pages. - (Babel; 436) .
ISBN : 978-2-7427-2817-6 : 8.70€
En 1887, Tchekhov écrit sa première grande pièce, Ivanov, qui reprend les thèmes du Platonov de son adolescence. C'est une pièce violente, qu'il achève en deux semaines. Cet emportement se retrouve dans la crudité étonnante du style et dans la progression dramatique inéluctable qui se clôt sur la scène de la noce, presque insoutenable. La pièce provoque un esclandre qui laisse Tchekhov persuadé de n'avoir pas su se faire comprendre. En 1889, effaçant les côtés comiques et modifiant le dénouement jugé trop étrange, il en donne une version assagie qui est jouée avec un grand succès.
Cette seconde version sera la seule traduite, et même la seule répertoriée en France. Nous publions ici, pour la première fois, l'Ivanov initial, brutal, novateur, et sa version académique, comme deux étapes passionnantes d'une réflexion sur la dramaturgie qui serait aussi la meilleure des introductions au travail de Tchekhov.
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043502 LT TCH IVA Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Mesure pour mesure / William Shakespeare
Titre : Mesure pour mesure Type de document : texte imprimé Auteurs : William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; George Hugo Tucker, Collaborateur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. Editeur : Besançon : les Solitaires intempestifs Année de publication : 2008 Importance : 176 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84681-235-1 Prix : 10€ Note générale : Je veux prier, penser - je pense et prie
À Dieu sait quoi ; au Ciel, mes phrases vides ;
Mon imagination, sourde à ma langue,
S'ancre sur Isabelle ; j'ai en bouche
Un ciel dont je ne mâche que le nom
Et j'ai au coeur le mal qui enfle et brûle
De mon idée : l'état que j'étudiais,
Comme une bonne chose trop relue,
Est fade, sans saveur ; ma gravité
Qui faisait mon orgueil - nul ne m'écoute -,
Je pourrais l'échanger avec profit
Contre une plume au vent. O, place, ô forme,
Si souvent ton aspect ou tes habits
Épouvantent les sots et lient les sages
De faux-semblants ! Le sang reste le sang.
Sur la corne du diable écrivez «ange»,
Et ce n'est plus le diable. - Quoi ? qui est là ?
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Théâtre
Théâtre -- 17e siècle
Théâtre anglais
Théâtre élizabéthainMots-clés : autriche Vienne condamné à mort hypocrisie corruption immoralité justice pouvoir Mesure pour mesure [texte imprimé] / William Shakespeare, Auteur ; André Markowicz, Traducteur ; George Hugo Tucker, Collaborateur ; Margaret Jones-Davies, Préfacier, etc. . - Besançon : les Solitaires intempestifs, 2008 . - 176 pages.
ISBN : 978-2-84681-235-1 : 10€
Je veux prier, penser - je pense et prie
À Dieu sait quoi ; au Ciel, mes phrases vides ;
Mon imagination, sourde à ma langue,
S'ancre sur Isabelle ; j'ai en bouche
Un ciel dont je ne mâche que le nom
Et j'ai au coeur le mal qui enfle et brûle
De mon idée : l'état que j'étudiais,
Comme une bonne chose trop relue,
Est fade, sans saveur ; ma gravité
Qui faisait mon orgueil - nul ne m'écoute -,
Je pourrais l'échanger avec profit
Contre une plume au vent. O, place, ô forme,
Si souvent ton aspect ou tes habits
Épouvantent les sots et lient les sages
De faux-semblants ! Le sang reste le sang.
Sur la corne du diable écrivez «ange»,
Et ce n'est plus le diable. - Quoi ? qui est là ?
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Théâtre
Théâtre -- 17e siècle
Théâtre anglais
Théâtre élizabéthainMots-clés : autriche Vienne condamné à mort hypocrisie corruption immoralité justice pouvoir Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043524 LT SHA MES Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible La mouette / Anton Tchekhov
PermalinkLa nuit des rois ou ce que vous voulez / William Shakespeare
PermalinkLe Roi Richard III / William Shakespeare
PermalinkLe Songe d'une nuit d'été / William Shakespeare
PermalinkLes Sonnets / William Shakespeare
PermalinkLa Tragédie d'Othello, le Maure de Venise / William Shakespeare
PermalinkTroïlus et Cressida / William Shakespeare
PermalinkLes trois soeurs / Anton Tchekhov
PermalinkLa Vie de Timon d'Athènes / William Shakespeare
Permalink