Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les recherches... |
. Bibliothèque ARTS². Théâtre
Littérature Roman > Auteurs commençant par N
Ajouter le résultat dans votre panier
Brisure à Senestre / Vladimir Nabokov
Titre : Brisure à Senestre Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Gérard-Henri Durand, Traducteur Editeur : Paris : Julliard Année de publication : 1947 Importance : 266 pages ISBN/ISSN/EAN : 2-260-00099-i Note générale : Brisure à Senestre est l'un des récits de fiction les plus extraordinaires et les plus saisissants jamais écrits sur notre époque. Il retrace la montée du totalitarisme dans un État moderne où le poids des slogans égalitaires et communautaires a laminé toute liberté intellectuelle.
Le roman a pour centre le personnage d'Adam Krug, le philosophe le plus éminent du pays qui vient de tomber aux mains du parti de "l'Homme Moyen" - le sinistre groupe politique conduit par son vieil ennemi d'enfance, Paduk. La femme de Krug meurt. Seul, à l'abandon, il va résister aux séductions comme aux menaces et aux pressions du nouvel État, jusqu'à ce qu'on lui prenne son fils, David.Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame) Catégories : roman Brisure à Senestre [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Gérard-Henri Durand, Traducteur . - Paris : Julliard, 1947 . - 266 pages.
ISSN : 2-260-00099-i
Brisure à Senestre est l'un des récits de fiction les plus extraordinaires et les plus saisissants jamais écrits sur notre époque. Il retrace la montée du totalitarisme dans un État moderne où le poids des slogans égalitaires et communautaires a laminé toute liberté intellectuelle.
Le roman a pour centre le personnage d'Adam Krug, le philosophe le plus éminent du pays qui vient de tomber aux mains du parti de "l'Homme Moyen" - le sinistre groupe politique conduit par son vieil ennemi d'enfance, Paduk. La femme de Krug meurt. Seul, à l'abandon, il va résister aux séductions comme aux menaces et aux pressions du nouvel État, jusqu'à ce qu'on lui prenne son fils, David.
Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame)
Catégories : roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042549 LR NAB BRI Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Le don / Vladimir Nabokov
Titre : Le don Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Raymond Girard, Traducteur Editeur : Paris : Editions Gallimard Année de publication : 1937 Importance : 404 pages Note générale : Le Don n'est pas seulement un roman - autobiographique ou non - mais aussi une étude littéraire, un livre à l'intérieur d'un livre, dans lequel sont analysés minutieusement tous les mécanismes de la création, et les bases sur lesquelles elle repose : la mémoire, dans les poèmes sur l'enfance ; l'imagination, dans la tentative d'interprétation concernant l'univers paternel ; la réalité historique. Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : roman
Roman autobiographiqueLe don [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Raymond Girard, Traducteur . - Paris : Editions Gallimard, 1937 . - 404 pages.
Le Don n'est pas seulement un roman - autobiographique ou non - mais aussi une étude littéraire, un livre à l'intérieur d'un livre, dans lequel sont analysés minutieusement tous les mécanismes de la création, et les bases sur lesquelles elle repose : la mémoire, dans les poèmes sur l'enfance ; l'imagination, dans la tentative d'interprétation concernant l'univers paternel ; la réalité historique.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : roman
Roman autobiographiqueRéservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042544 LR NAV DON Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible L'Enchanteur / Vladimir Nabokov
Titre : L'Enchanteur Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Dmitri Nabokov, Postfacier, auteur du colophon, etc. ; Gilles Bardebette, Traducteur Editeur : Rivages Année de publication : 1986 Importance : 138 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86930-019-4 Note générale : Tout commence au détour d'une allée, dans un jardin public, quand les yeux du protagoniste se posent sur une jeune fille. La suite n'est qu'une superbe supercherie parodique et l'on reconnaît rapidement tous les ingrédients qui ont fait le scandale de Lolita. L'Enchanteur, dont le titre illustre à lui seul la fonctio, que Nabokov assignait au romancier, est un véritable conte de fées érotique où l'histoire et la géographie sont secondaires par rapport au théme, où l'illusion prend l'apparence du vrai et l'obsession celle du désir. A la fois intensément drôle, caustique, allusif, baroque et classique, L'Enchanteur est un sommet absolu d'art parodique. Langues : Français (fre) Catégories : roman L'Enchanteur [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Dmitri Nabokov, Postfacier, auteur du colophon, etc. ; Gilles Bardebette, Traducteur . - [S.l.] : Rivages, 1986 . - 138 pages.
ISBN : 978-2-86930-019-4
Tout commence au détour d'une allée, dans un jardin public, quand les yeux du protagoniste se posent sur une jeune fille. La suite n'est qu'une superbe supercherie parodique et l'on reconnaît rapidement tous les ingrédients qui ont fait le scandale de Lolita. L'Enchanteur, dont le titre illustre à lui seul la fonctio, que Nabokov assignait au romancier, est un véritable conte de fées érotique où l'histoire et la géographie sont secondaires par rapport au théme, où l'illusion prend l'apparence du vrai et l'obsession celle du désir. A la fois intensément drôle, caustique, allusif, baroque et classique, L'Enchanteur est un sommet absolu d'art parodique.
Langues : Français (fre)
Catégories : roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042517 LR NAB ENC Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible L'exploit / Vladimir Nabokov
Titre : L'exploit Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Maurice Couturier, Traducteur Editeur : Paris : Julliard Année de publication : 1981 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-260-00239-0 Note générale : Martin : un jeune homme romantique ; Sonia : une flirteuse lunatique et cruelle ! Ils ont vingt ans en 1923, à Berlin. Ils ont fui tous deux, avec leur famille, la Russie soviétique et mènent une existence aisée en Europe.
Martin aime Sonia d'un amour non partagé. Martin trop sage, Sonia trop fougueuse... Sur un coup de tête, Martin décide de rejoindre un groupe de conspirateurs antibolcheviques et de repartir en Russie, comme espion ! Ce sera son "exploit" celui qui peut-être lui gagnera le coeur de Sonia...
Voici sans doute le roman le plus autobiographique de Nabokov. Une oeuvre tendre et poignante. Une éducation sentimentale à la russe...Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : roman L'exploit [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Maurice Couturier, Traducteur . - Paris : Julliard, 1981.
ISBN : 978-2-260-00239-0
Martin : un jeune homme romantique ; Sonia : une flirteuse lunatique et cruelle ! Ils ont vingt ans en 1923, à Berlin. Ils ont fui tous deux, avec leur famille, la Russie soviétique et mènent une existence aisée en Europe.
Martin aime Sonia d'un amour non partagé. Martin trop sage, Sonia trop fougueuse... Sur un coup de tête, Martin décide de rejoindre un groupe de conspirateurs antibolcheviques et de repartir en Russie, comme espion ! Ce sera son "exploit" celui qui peut-être lui gagnera le coeur de Sonia...
Voici sans doute le roman le plus autobiographique de Nabokov. Une oeuvre tendre et poignante. Une éducation sentimentale à la russe...
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042548 LR NAB EXP Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Le guetteur / Vladimir Nabokov
Titre : Le guetteur Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Georges Magnane, Traducteur Editeur : Paris : Editions Gallimard Collection : Folio Importance : 152 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037580-6 Note générale : Ecrit à Berlin en 1930, l'histoire se déroule en un temps où, par suite des bouleversements de la révolution, les frontières sociales sont particulièrement incertaines et les masques encore mal assujettis dans la petite société de l'émigration russe. L'évocation de ce milieu pittoresque n'est toutefois pas le seul sujet du livre. Ce serait plutôt le vertige qui s'empare de Smourov lorsqu'il cherche à se définir. Smourov a une revanche à prendre sur la vie et voudrait désespérément imposer une image de lui, n'importe laquelle, pour se sentir exister. Mais il n'y a pas de réalité pour l'homme seul, et Smourov ne possédera jamais d'autre certitude que celle d'être un guetteur. Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : roman Le guetteur [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Georges Magnane, Traducteur . - Editions Gallimard, [s.d.] . - 152 pages. - (Folio) .
ISBN : 978-2-07-037580-6
Ecrit à Berlin en 1930, l'histoire se déroule en un temps où, par suite des bouleversements de la révolution, les frontières sociales sont particulièrement incertaines et les masques encore mal assujettis dans la petite société de l'émigration russe. L'évocation de ce milieu pittoresque n'est toutefois pas le seul sujet du livre. Ce serait plutôt le vertige qui s'empare de Smourov lorsqu'il cherche à se définir. Smourov a une revanche à prendre sur la vie et voudrait désespérément imposer une image de lui, n'importe laquelle, pour se sentir exister. Mais il n'y a pas de réalité pour l'homme seul, et Smourov ne possédera jamais d'autre certitude que celle d'être un guetteur.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042546 LR NAB GUE Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible L'invitation au supplice / Vladimir Nabokov
Titre : L'invitation au supplice Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Jarl Priel, Traducteur Editeur : Paris : Editions Gallimard Année de publication : 1960 Importance : 268 pages Note générale : Cincinnatus C..., condamné à mort, est détenu dans une prison extraordinaire, nantie d'un personnel non moins bizarre. Importuné par d'étranges visiteurs qui viennent le tourmenter dans son cachot, chacun à sa manière, rongé par la peur du supplice dont il ignore la date, le détenu ne cesse de ruminer son cas : " Il n'est pas comme les autres : il reste imperméable à la lumière. " A la suite d'un ultime cauchemar, sonne l'heure du supplice. Mais, avant que le bourreau n'ait achevé son geste fatal, Cincinnatus se relève du billot, descend les marches de l'échafaud et se dirige du côté " où se tiennent les êtres semblables à lui ". Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : roman L'invitation au supplice [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Jarl Priel, Traducteur . - Paris : Editions Gallimard, 1960 . - 268 pages.
Cincinnatus C..., condamné à mort, est détenu dans une prison extraordinaire, nantie d'un personnel non moins bizarre. Importuné par d'étranges visiteurs qui viennent le tourmenter dans son cachot, chacun à sa manière, rongé par la peur du supplice dont il ignore la date, le détenu ne cesse de ruminer son cas : " Il n'est pas comme les autres : il reste imperméable à la lumière. " A la suite d'un ultime cauchemar, sonne l'heure du supplice. Mais, avant que le bourreau n'ait achevé son geste fatal, Cincinnatus se relève du billot, descend les marches de l'échafaud et se dirige du côté " où se tiennent les êtres semblables à lui ".
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Catégories : roman Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042462 LR NAB INV Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Lolita / Vladimir Nabokov
Titre : Lolita Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Eric Kahane, Traducteur Editeur : Paris : Editions Gallimard Année de publication : 1959 Importance : 398 pages Format : 20.5 x 14 cm Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : roman nymphette kubrick russie etats-unis Résumé : Humbert Humbert, le personnage principal dont nous lisons la confession alors qu'il attend d'être jugé pour meurtre, est, à l'image de son auteur, un « exilé » européen en Amérique. La dimension picaresque du roman apparaît d'ailleurs clairement dans le récit d'un voyage à travers un continent américain métamorphosé en damier où se joue une implaccable partie d'échecs. De sa jeunesse européenne, Humbert Humbert a surtout conservé une « passion funeste » qui consiste à répéter la rencontre fulgurante – mais frustrante – qu'il eut avec une adolescente de son âge, Annabel Leigh, sur la Côte d'Azur. De là date son amour pour ce qu'il baptise les « nymphettes », ces « jeunes vierges entre les âges limite de neuf et quatorze ans, qui révèlent au voyageur ensorcelé leur nature véritable, qui est nymphique, c'est-à-dire démoniaque ». Le voyageur quadragénaire et veuf croise enfin l'objet de son désir en Nouvelle-Angleterre : « Elle était Lo le matin, Lo tout court, un mètre quarante-huit en chaussettes, debout sur un seul pied. Elle était Lola en pantalon. Elle était Dolly à l'école. Elle était Dolorès sur le pointillé des formulaires. Mais dans mes bras, c'était toujours Lolita. » Pour rester auprès de Dolorès Haze, Humbert Humbert épouse sa mère (« la vieille bique », « l'otarie ») qui a le bon goût de se faire écraser par une voiture peu après avoir lu le début du journal intime rédigé par l'imprudent beau-père et dans lequel il avoue sa fascination pour Dolorès-Lolita. Ce présent de la providence signe le début des longs voyages de Humbert Humbert et Lolita à travers l'Amérique insolite des autoroutes, des drugstores et des motels, magnifiquement montrée par Stanley Kubrick dans son adaptation du roman (1962). Un temps, la jeune fille exauce les rêves de son mentor. Mais elle se révèle aussi mâcheuse de chewing-gums, lectrice de magazines et entichée d'idoles hollywoodiennes. Elle finira par quitter Humbert pour Quilty, l'auteur dramatique pervers qui les suivait à la trace. Après une ultime visite à une Lolita enceinte et mariée à un garçon de son âge, Humbert retrouve Quilty et abat ce double monstrueux de lui-même. Note de contenu : «Lolita, lumière de ma vie, feu de mes reins. Mon péché, mon âme. Lo-lii-ta : le bout de la langue fait trois petits pas le long du palais pour taper, à trois, contre les dents. Lo. Lii. Ta.
Le matin, elle était Lo, simplement Lo, avec son mètre quarante-six et son unique chaussette. Elle était Lola en pantalon. Elle était Dolly à l’école. Elle était Dolores sur les pointillés. Mais dans mes bras, elle était toujours Lolita.»Lolita [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Eric Kahane, Traducteur . - Paris : Editions Gallimard, 1959 . - 398 pages ; 20.5 x 14 cm.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : roman nymphette kubrick russie etats-unis Résumé : Humbert Humbert, le personnage principal dont nous lisons la confession alors qu'il attend d'être jugé pour meurtre, est, à l'image de son auteur, un « exilé » européen en Amérique. La dimension picaresque du roman apparaît d'ailleurs clairement dans le récit d'un voyage à travers un continent américain métamorphosé en damier où se joue une implaccable partie d'échecs. De sa jeunesse européenne, Humbert Humbert a surtout conservé une « passion funeste » qui consiste à répéter la rencontre fulgurante – mais frustrante – qu'il eut avec une adolescente de son âge, Annabel Leigh, sur la Côte d'Azur. De là date son amour pour ce qu'il baptise les « nymphettes », ces « jeunes vierges entre les âges limite de neuf et quatorze ans, qui révèlent au voyageur ensorcelé leur nature véritable, qui est nymphique, c'est-à-dire démoniaque ». Le voyageur quadragénaire et veuf croise enfin l'objet de son désir en Nouvelle-Angleterre : « Elle était Lo le matin, Lo tout court, un mètre quarante-huit en chaussettes, debout sur un seul pied. Elle était Lola en pantalon. Elle était Dolly à l'école. Elle était Dolorès sur le pointillé des formulaires. Mais dans mes bras, c'était toujours Lolita. » Pour rester auprès de Dolorès Haze, Humbert Humbert épouse sa mère (« la vieille bique », « l'otarie ») qui a le bon goût de se faire écraser par une voiture peu après avoir lu le début du journal intime rédigé par l'imprudent beau-père et dans lequel il avoue sa fascination pour Dolorès-Lolita. Ce présent de la providence signe le début des longs voyages de Humbert Humbert et Lolita à travers l'Amérique insolite des autoroutes, des drugstores et des motels, magnifiquement montrée par Stanley Kubrick dans son adaptation du roman (1962). Un temps, la jeune fille exauce les rêves de son mentor. Mais elle se révèle aussi mâcheuse de chewing-gums, lectrice de magazines et entichée d'idoles hollywoodiennes. Elle finira par quitter Humbert pour Quilty, l'auteur dramatique pervers qui les suivait à la trace. Après une ultime visite à une Lolita enceinte et mariée à un garçon de son âge, Humbert retrouve Quilty et abat ce double monstrueux de lui-même. Note de contenu : «Lolita, lumière de ma vie, feu de mes reins. Mon péché, mon âme. Lo-lii-ta : le bout de la langue fait trois petits pas le long du palais pour taper, à trois, contre les dents. Lo. Lii. Ta.
Le matin, elle était Lo, simplement Lo, avec son mètre quarante-six et son unique chaussette. Elle était Lola en pantalon. Elle était Dolly à l’école. Elle était Dolores sur les pointillés. Mais dans mes bras, elle était toujours Lolita.»Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042474 LR NAB LOL Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Machenka / Vladimir Nabokov
Titre : Machenka Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Marcelle Sibon, Auteur Editeur : Paris : Fayard Année de publication : 1981 Importance : 224 pages Format : 21.5 x 13.5 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-213-00627-7 Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : russie états-unis Note de contenu : Ecrit en russe en 1925, Machenka est la première image _ aussi éclatante que toutes celles qui suivront _ du kaléidoscope nabokovien.
" Ce qu'il y a de meilleur dans la biographie d'un auteur, ce n'est pas le récit de ses aventures, mais l'histoire de son style ", affirmait Nabokov dans une interview de Vogue en 1970, en réponse à une question sur sa tendresse particulière pour son premier roman et la place qu'il lui attribuait dans son oeuvre. Et ce n'est pas un hasard s'il attendit quarante-cinq ans avant de le faire traduire en anglais: lu à travers le prisme de l'oeuvre postérieure, Machenka devient le reflet de ses propres reflets; l'image y naît de sa réverbération, le mot de son écho.
Réverbération (mais peut-être sommes-nous une fois de plus conviés à ce " jeu des erreurs " auquel excelle Nabokov?) du chapitre 12 d'Autres Rivages, écrit vingt-cinq ans plus tard; écho des pas de Van, qui, dans Ada, marche sur les mains comme Ganine, le héros de Machenka; inversion du temps et de l'espace, pirouettes, pièges que nous tend, sous un nouveau et subtil déguisement, l'auteur de Lolita qui disait de Sirine, c'est-à-dire de lui-même: " La véritable vie de ses livres coulait dans ses métaphores, qu'un critique a comparées à des fenêtres donnant sur un univers contigu. ".Machenka [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Marcelle Sibon, Auteur . - Paris : Fayard, 1981 . - 224 pages ; 21.5 x 13.5 cm.
ISBN : 978-2-213-00627-7
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : russie états-unis Note de contenu : Ecrit en russe en 1925, Machenka est la première image _ aussi éclatante que toutes celles qui suivront _ du kaléidoscope nabokovien.
" Ce qu'il y a de meilleur dans la biographie d'un auteur, ce n'est pas le récit de ses aventures, mais l'histoire de son style ", affirmait Nabokov dans une interview de Vogue en 1970, en réponse à une question sur sa tendresse particulière pour son premier roman et la place qu'il lui attribuait dans son oeuvre. Et ce n'est pas un hasard s'il attendit quarante-cinq ans avant de le faire traduire en anglais: lu à travers le prisme de l'oeuvre postérieure, Machenka devient le reflet de ses propres reflets; l'image y naît de sa réverbération, le mot de son écho.
Réverbération (mais peut-être sommes-nous une fois de plus conviés à ce " jeu des erreurs " auquel excelle Nabokov?) du chapitre 12 d'Autres Rivages, écrit vingt-cinq ans plus tard; écho des pas de Van, qui, dans Ada, marche sur les mains comme Ganine, le héros de Machenka; inversion du temps et de l'espace, pirouettes, pièges que nous tend, sous un nouveau et subtil déguisement, l'auteur de Lolita qui disait de Sirine, c'est-à-dire de lui-même: " La véritable vie de ses livres coulait dans ses métaphores, qu'un critique a comparées à des fenêtres donnant sur un univers contigu. ".Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042497 LT NAB MAC Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Rire dans la nuit / Vladimir Nabokov
Titre : Rire dans la nuit Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Christine Bouvart, Traducteur Importance : 254 pages Format : 20.5 x 13 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-246-15103-6 Prix : 17.90 euros Note générale : Voici un roman de Vladimir Nabokov inédit en français. Mécontent de la traduction anglaise de {Chambre obscure} qui était la version initiale de {Rire dans la nuit}, Vladimir Nabokov, exilé aux Etats-Unis, décida en 1937 de se traduire lui-même. Ce défi linguistique donna une oeuvre nouvelle et transformée, à "la précision absolue", évidente comme un axiome au pessimisme froid : "Il était une fois à Berlin, en Allemagne, un homme qui s'appelait Albinus. Il était riche, respectable et heureux. Un jour il abandonna sa femme pour une jeune maîtresse ; il aimait ; n'était pas aimé ; et sa vie s'acheva en catastrophe." Sous l'apparence d'un mélodrame berlinois, d'une comédie de moeurs, à trois, où l'on trompe et où l'on est trompé, Nabokov fait jouer la mécanique implacable de sa démonstration. L'amour est-il aveugle ? Oui, répond le démiurge Nabokov. La variation sur l'adultère devient alors une cruelle parodie où Gogol et Tolstoï passent comme des ombres. Le roman s'élargit en une fable intemporelle, les couleurs de la vie se fanent et se fondent bientôt dans une {nuit noire sans lune}. Pourtant, dans l'obscurité quelqu'un rit. Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : mélodrame adultère parodie comédie de moeurs etats-unis Rire dans la nuit [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Christine Bouvart, Traducteur . - [s.d.] . - 254 pages ; 20.5 x 13 cm.
ISBN : 978-2-246-15103-6 : 17.90 euros
Voici un roman de Vladimir Nabokov inédit en français. Mécontent de la traduction anglaise de {Chambre obscure} qui était la version initiale de {Rire dans la nuit}, Vladimir Nabokov, exilé aux Etats-Unis, décida en 1937 de se traduire lui-même. Ce défi linguistique donna une oeuvre nouvelle et transformée, à "la précision absolue", évidente comme un axiome au pessimisme froid : "Il était une fois à Berlin, en Allemagne, un homme qui s'appelait Albinus. Il était riche, respectable et heureux. Un jour il abandonna sa femme pour une jeune maîtresse ; il aimait ; n'était pas aimé ; et sa vie s'acheva en catastrophe." Sous l'apparence d'un mélodrame berlinois, d'une comédie de moeurs, à trois, où l'on trompe et où l'on est trompé, Nabokov fait jouer la mécanique implacable de sa démonstration. L'amour est-il aveugle ? Oui, répond le démiurge Nabokov. La variation sur l'adultère devient alors une cruelle parodie où Gogol et Tolstoï passent comme des ombres. Le roman s'élargit en une fable intemporelle, les couleurs de la vie se fanent et se fondent bientôt dans une {nuit noire sans lune}. Pourtant, dans l'obscurité quelqu'un rit.
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : mélodrame adultère parodie comédie de moeurs etats-unis Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042473 LR NAB RIR Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible La vraie vie de Sebastian Knight / Vladimir Nabokov
Titre : La vraie vie de Sebastian Knight Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir Nabokov, Auteur ; Yvonne Davet, Traducteur Editeur : Paris : Editions Gallimard Année de publication : 1962 Collection : Folio Importance : 400 pages Format : poche ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037081-8 Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : états-unis france biographie enquête Résumé : Deux mois après la mort du romancier Knight, son jeune frère entreprend d'écrire la vie de celui-ci et c'est à ses efforts pour réunir les éléments de cette biographie que nous assistons.
C'est moins la vie de Sebastian Knight qui nous est relatée ici que l'histoire de la tentative d'écrire la biographie de quelqu'un, et l'impossibilité d'arriver à connaître la vraie vie d'un autre être, fût-ce du plus proche.La vraie vie de Sebastian Knight [texte imprimé] / Vladimir Nabokov, Auteur ; Yvonne Davet, Traducteur . - Editions Gallimard, 1962 . - 400 pages ; poche. - (Folio) .
ISBN : 978-2-07-037081-8
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Littérature
Littérature -- 20e siècle
romanMots-clés : états-unis france biographie enquête Résumé : Deux mois après la mort du romancier Knight, son jeune frère entreprend d'écrire la vie de celui-ci et c'est à ses efforts pour réunir les éléments de cette biographie que nous assistons.
C'est moins la vie de Sebastian Knight qui nous est relatée ici que l'histoire de la tentative d'écrire la biographie de quelqu'un, et l'impossibilité d'arriver à connaître la vraie vie d'un autre être, fût-ce du plus proche.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042609 LR NAB VRA Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Ecoute la ville tomber / Kate Tempest
Titre : Ecoute la ville tomber Type de document : texte imprimé Auteurs : Kate Tempest, Auteur ; Madeleine Nasalik, Traducteur Editeur : Paris : Payot & Rivages Année de publication : 2019 Collection : Rivages poche Importance : 482 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7436-4696-7 Note générale : Becky, Harry, Leon. Ils sont jeunes, hésitent entre le cynisme et le besoin éperdu d'utopie. Chacun a des rêves, des aspirations, que la ville nourrit et feint d'encourager pour mieux les broyer.
Ce roman résonne des bruits et du rythme de notre époque, dans la prose incandescente de Kate Tempest, star du hip-hop, poétesse et artiste déjà légendaire à 30 ans à peine, admirée par Virginie Despentes, Lola Lafon ou Don DeLillo. Best-seller international, ce livre impose la jeune Anglaise comme une voix majeure de la scène littéraire d'aujourd'hui.Langues : Français (fre) Catégories : roman Mots-clés : solitude déception Ecoute la ville tomber [texte imprimé] / Kate Tempest, Auteur ; Madeleine Nasalik, Traducteur . - Payot & Rivages, 2019 . - 482 pages. - (Rivages poche) .
ISBN : 978-2-7436-4696-7
Becky, Harry, Leon. Ils sont jeunes, hésitent entre le cynisme et le besoin éperdu d'utopie. Chacun a des rêves, des aspirations, que la ville nourrit et feint d'encourager pour mieux les broyer.
Ce roman résonne des bruits et du rythme de notre époque, dans la prose incandescente de Kate Tempest, star du hip-hop, poétesse et artiste déjà légendaire à 30 ans à peine, admirée par Virginie Despentes, Lola Lafon ou Don DeLillo. Best-seller international, ce livre impose la jeune Anglaise comme une voix majeure de la scène littéraire d'aujourd'hui.
Langues : Français (fre)
Catégories : roman Mots-clés : solitude déception Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1042630 LR TEM ECO Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Hygiène de l'assassin / Amélie Nothomb
Titre : Hygiène de l'assassin Type de document : texte imprimé Auteurs : Amélie Nothomb, Auteur Editeur : Paris : Albin Michel Année de publication : 1992 Importance : 224 pages ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-11118-4 Prix : 5 euros Note générale : Prétextat Tach, prix Nobel de littérature, n’a plus que deux mois à vivre. Des journalistes du monde entier sollicitent des interviews de l’écrivain que sa misanthropie tient reclus depuis des années. Quatre seulement vont le rencontrer, dont il se jouera selon une dialectique où la mauvaise foi et la logique se télescopent. La cinquième lui tiendra tête, il se prendra au jeu.
Si ce roman est presque entièrement dialogué, c’est qu’aucune forme ne s’apparente autant à la torture. Les échanges, de simples interviews, virent peu à peu à l’interrogatoire, à un duel sans merci où se dessine alors un homme différent, en proie aux secrets les plus sombres.
Dans ce premier roman d’une extraordinaire intensité, Amélie Nothomb manie la cruauté, le cynisme et l’ambiguïté avec un talent accompli.Langues : Français (fre) Mots-clés : Roman misanthropie dialogue interview. Hygiène de l'assassin [texte imprimé] / Amélie Nothomb, Auteur . - Paris : Albin Michel, 1992 . - 224 pages.
ISBN : 978-2-253-11118-4 : 5 euros
Prétextat Tach, prix Nobel de littérature, n’a plus que deux mois à vivre. Des journalistes du monde entier sollicitent des interviews de l’écrivain que sa misanthropie tient reclus depuis des années. Quatre seulement vont le rencontrer, dont il se jouera selon une dialectique où la mauvaise foi et la logique se télescopent. La cinquième lui tiendra tête, il se prendra au jeu.
Si ce roman est presque entièrement dialogué, c’est qu’aucune forme ne s’apparente autant à la torture. Les échanges, de simples interviews, virent peu à peu à l’interrogatoire, à un duel sans merci où se dessine alors un homme différent, en proie aux secrets les plus sombres.
Dans ce premier roman d’une extraordinaire intensité, Amélie Nothomb manie la cruauté, le cynisme et l’ambiguïté avec un talent accompli.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Roman misanthropie dialogue interview. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1041695 LR NOT HYG Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible Stupeur et tremblements / Amélie Nothomb
Titre : Stupeur et tremblements : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Amélie Nothomb, Auteur Editeur : Paris : Albin Michel Année de publication : impr. 2015 Importance : 1 vol. (186 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-15071-8 Langues : Français (fre) Stupeur et tremblements : roman [texte imprimé] / Amélie Nothomb, Auteur . - Paris : Albin Michel, impr. 2015 . - 1 vol. (186 p.) ; 21 cm.
ISBN : 978-2-253-15071-8
Langues : Français (fre)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1041045 LR NOTH STUP Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Roman Disponible