Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail d'une collection
Collection Chaire de poétique
- Editeur : Editions Lansman
- ISSN : pas d'ISSN
Documents disponibles dans la collection
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la rechercheL'écriture comme théâtre / Jean-Marie Piemme
Titre : L'écriture comme théâtre Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-Marie Piemme, Auteur Editeur : Carnières : Editions Lansman Année de publication : 2012 Autre Editeur : Louvain-la-neuve : Université catholique de Louvain. Faculté de philosophie, arts et lettres Collection : Chaire de poétique Importance : 1 vol. (117 p.) ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87282-878-4 Note générale : Ce volume rassemble les quatre conférences que Jean-Marie Piemme a prononcées en mai 2011 à la faculté de philosophie, arts et lettres de l'université catholique de Louvain dans le cadre de la Chaire de poétique. Langues : Français (fre) Catégories : Ecriture dramatique
Piemme, Jean-Marie (1944-....)Résumé : "Avec l'écriture de fiction, j'ai retrouvé ce qui m'avait séduit dans le théâtre dès le début de mon adolescence : la dimension du dépaysement, du déplacement, du transport mental. A l'époque, je ne disposais pas des outils nécessaires pour qualifier la situation que je vivais. J'étais immobile. Atone. Incapable de donner une cause à cette immobilité et à cette atonie, je la vivais comme une condition naturelle porteuse d'un malaise incompréhensible. Je peux dire aujourd'hui que le théâtre m'a intéressé parce qu'il n'était pas le prolongement de ma vie, parce qu'il n'était pas ma vie. Parce qu'il introduisait dans l'immobilité et dans l'atonie une rupture radicale." J-M Piemme (4e de couv.) L'écriture comme théâtre [texte imprimé] / Jean-Marie Piemme, Auteur . - Editions Lansman : Louvain-la-neuve : Université catholique de Louvain. Faculté de philosophie, arts et lettres, 2012 . - 1 vol. (117 p.). - (Chaire de poétique) .
ISBN : 978-2-87282-878-4
Ce volume rassemble les quatre conférences que Jean-Marie Piemme a prononcées en mai 2011 à la faculté de philosophie, arts et lettres de l'université catholique de Louvain dans le cadre de la Chaire de poétique.
Langues : Français (fre)
Catégories : Ecriture dramatique
Piemme, Jean-Marie (1944-....)Résumé : "Avec l'écriture de fiction, j'ai retrouvé ce qui m'avait séduit dans le théâtre dès le début de mon adolescence : la dimension du dépaysement, du déplacement, du transport mental. A l'époque, je ne disposais pas des outils nécessaires pour qualifier la situation que je vivais. J'étais immobile. Atone. Incapable de donner une cause à cette immobilité et à cette atonie, je la vivais comme une condition naturelle porteuse d'un malaise incompréhensible. Je peux dire aujourd'hui que le théâtre m'a intéressé parce qu'il n'était pas le prolongement de ma vie, parce qu'il n'était pas ma vie. Parce qu'il introduisait dans l'immobilité et dans l'atonie une rupture radicale." J-M Piemme (4e de couv.) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040824 1.13 PIEM ECR Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Documentaires Disponible 1040847 1.13 PIEM ECR Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Documentaires Disponible Paul Pourveur / UCL
Titre : Paul Pourveur : Survivre à la fin des grandes histoires Type de document : texte imprimé Auteurs : UCL, Auteur Editeur : Carnières : Editions Lansman Année de publication : 2015 Autre Editeur : Louvain-la-neuve : Université catholique de Louvain. Faculté de philosophie, arts et lettres Collection : Chaire de poétique num. 11 Importance : 1 vol. (119 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8071-0041-1 Note générale : Bibliogr. p. 118-119 Langues : Français (fre) Catégories : Belgique
Pourveur, Paul (1952-...)Résumé : Paul Pourveur
Survivre à la fin des Grandes Histoires
Sans vouloir être déterministe, du fait de mon bilinguisme, mon rapport au néerlandais ou au français est assez distant. Je ne maîtrise pas ces deux langues comme un vrai néerlandophone ou francophone. Je ne sais pas non plus quelle est ma langue maternelle. (...) Et dans ma tête cela se bouscule de temps en temps. Lorsque j'écris en néerlandais, des phrases arrivent en français, qui sont traduites automatiquement en néerlandais et vice-versa. (...) A un certain moment, j'ai cru que ce bilinguisme, le fait de ne pas entièrement maîtriser une langue, était un handicap. Mais je me suis accommodé de cette situation. Je n'ai pas fait l'erreur de me prendre pour un vrai néerlandophone ou un vrai francophone. De plus, en Belgique, se prendre pour un Flamand ou un Wallon a tout de suite des connotations politiques. Je suis devenu, en quelque sorte, comme un touriste dans les deux langues.
(4e de couv.)Paul Pourveur : Survivre à la fin des grandes histoires [texte imprimé] / UCL, Auteur . - Editions Lansman : Louvain-la-neuve : Université catholique de Louvain. Faculté de philosophie, arts et lettres, 2015 . - 1 vol. (119 p.) ; 21 cm. - (Chaire de poétique; 11) .
ISBN : 978-2-8071-0041-1
Bibliogr. p. 118-119
Langues : Français (fre)
Catégories : Belgique
Pourveur, Paul (1952-...)Résumé : Paul Pourveur
Survivre à la fin des Grandes Histoires
Sans vouloir être déterministe, du fait de mon bilinguisme, mon rapport au néerlandais ou au français est assez distant. Je ne maîtrise pas ces deux langues comme un vrai néerlandophone ou francophone. Je ne sais pas non plus quelle est ma langue maternelle. (...) Et dans ma tête cela se bouscule de temps en temps. Lorsque j'écris en néerlandais, des phrases arrivent en français, qui sont traduites automatiquement en néerlandais et vice-versa. (...) A un certain moment, j'ai cru que ce bilinguisme, le fait de ne pas entièrement maîtriser une langue, était un handicap. Mais je me suis accommodé de cette situation. Je n'ai pas fait l'erreur de me prendre pour un vrai néerlandophone ou un vrai francophone. De plus, en Belgique, se prendre pour un Flamand ou un Wallon a tout de suite des connotations politiques. Je suis devenu, en quelque sorte, comme un touriste dans les deux langues.
(4e de couv.)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1041052 1.13 POU UCL Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Documentaires Disponible 1041051 1.13 POU UCL Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Documentaires Disponible Survivre à la fin des Grandes Histoires / Paul Pourveur
Titre : Survivre à la fin des Grandes Histoires Type de document : texte imprimé Auteurs : Paul Pourveur, Auteur Editeur : Carnières : Editions Lansman Année de publication : 2015 Collection : Chaire de poétique num. 11 Importance : 122 pages Format : 11.5 x 20.5 cm ISBN/ISSN/EAN : 1043317 Prix : 15.00 € Note générale : Sans vouloir être déterministe, du fait de mon bilinguisme, mon rapport au néerlandais ou au français est assez distant. Je ne maîtrise pas ces deux langues comme un vrai néerlandophone ou francophone. Je ne sais pas non plus quelle est ma langue maternelle. (...) Et dans ma tête cela se bouscule de temps en temps. Lorsque j'écris en néerlandais, des phrases arrivent en français, qui sont traduites automatiquement en néerlandais et vice-versa. (...) A un certain moment, j'ai cru que ce bilinguisme, le fait de ne pas entièrement maîtriser une langue, était un handicap. Mais je me suis accommodé de cette situation. Je n'ai pas fait l'erreur de me prendre pour un vrai néerlandophone ou un vrai francophone. De plus, en Belgique, se prendre pour un Flamand ou un Wallon a tout de suite des connotations politiques. Je suis devenu, en quelque sorte, comme un touriste dans les deux langues.
Paul Pourveur
Quatre conférences données par Paul Pourveur, un auteur belge qui a la particularité d'écrire en français et en néerlandais et d'être aussi apprécié en Wallonie et à Bruxelles qu'en Flandre. Il nous parle de son parcours, de ses inspirations, des commandes qui constituent toujours pour lui des défis motivants, etc. A lire pour (re)découvrir l'univers singulier de ce dramaturge attachant.
► Paul Pourveur est l'un des rares dramaturges belges parfaitement bilingues. Se revendiquant des deux communautés linguistiques, il est également reconnu par elles. Son écriture, placée sous l'équivoque et l'ambiguïté sont souvent teintés d'une atmosphère d'essai qui renverse les thèmes abordés.Langues : Français (fre) Catégories : Belgique
Flandre (Belgique)
Wallonie (Belgique)Mots-clés : linguistique néerlandais français bilinguisme Survivre à la fin des Grandes Histoires [texte imprimé] / Paul Pourveur, Auteur . - Editions Lansman, 2015 . - 122 pages ; 11.5 x 20.5 cm. - (Chaire de poétique; 11) .
ISSN : 1043317 : 15.00 €
Sans vouloir être déterministe, du fait de mon bilinguisme, mon rapport au néerlandais ou au français est assez distant. Je ne maîtrise pas ces deux langues comme un vrai néerlandophone ou francophone. Je ne sais pas non plus quelle est ma langue maternelle. (...) Et dans ma tête cela se bouscule de temps en temps. Lorsque j'écris en néerlandais, des phrases arrivent en français, qui sont traduites automatiquement en néerlandais et vice-versa. (...) A un certain moment, j'ai cru que ce bilinguisme, le fait de ne pas entièrement maîtriser une langue, était un handicap. Mais je me suis accommodé de cette situation. Je n'ai pas fait l'erreur de me prendre pour un vrai néerlandophone ou un vrai francophone. De plus, en Belgique, se prendre pour un Flamand ou un Wallon a tout de suite des connotations politiques. Je suis devenu, en quelque sorte, comme un touriste dans les deux langues.
Paul Pourveur
Quatre conférences données par Paul Pourveur, un auteur belge qui a la particularité d'écrire en français et en néerlandais et d'être aussi apprécié en Wallonie et à Bruxelles qu'en Flandre. Il nous parle de son parcours, de ses inspirations, des commandes qui constituent toujours pour lui des défis motivants, etc. A lire pour (re)découvrir l'univers singulier de ce dramaturge attachant.
► Paul Pourveur est l'un des rares dramaturges belges parfaitement bilingues. Se revendiquant des deux communautés linguistiques, il est également reconnu par elles. Son écriture, placée sous l'équivoque et l'ambiguïté sont souvent teintés d'une atmosphère d'essai qui renverse les thèmes abordés.
Langues : Français (fre)
Catégories : Belgique
Flandre (Belgique)
Wallonie (Belgique)Mots-clés : linguistique néerlandais français bilinguisme Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043317 2.2 SUR POU Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Documentaires Disponible