Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Détail d'une collection
Collection Collection Détroits
- Editeur : Christian Bourgeois
- ISSN : pas d'ISSN
Documents disponibles dans la collection
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la rechercheOedipe le tyran / Friedrich Hölderlin
Titre : Oedipe le tyran : de Sophocle Type de document : texte imprimé Auteurs : Friedrich Hölderlin, Auteur ; Philippe Lacoue-Labarthe, Traducteur Editeur : Christian Bourgeois Année de publication : 1998 Collection : Collection Détroits Importance : 1 vol. (245 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-267-01458-7 Note générale : Parution : 1804. - Ouvrage en 2 langues (Français - Allemand) Langues : Français (fre) Résumé : Ses traductions de Sophocle sont la dernière oeuvre de Höderlin. Lorsqu'il les fait paraître en 1804, assorties des "Remarques", Schelling, atterré, écrit à Hegel qu'elles "trahissent son délabrement mental" ; et au comité de lecteur du Théâtre de Weimar (Goethe, Schiller, Voss), on s'esclaffe. Nul ne peut, ou ne veut, comprendre alors que la réécriture littérale de Höderlin, en effet absolument étrange, ouvre la voie de la traduction moderne et, par là même, de toute une poser encore à venir (il faudra plus d'un siècle pour l'apercevoir). Mais nul ne peut, ou ne veut, non plus, comprendre qu'en reprenant ainsi, à l'origine, le projet tragique, c'est la possibilité même du théâtre que Höderlin met en jeu.
(4e de couv.)Distribution : 8 personnages (1 femme, 7 hommes) + choeur Oedipe le tyran : de Sophocle [texte imprimé] / Friedrich Hölderlin, Auteur ; Philippe Lacoue-Labarthe, Traducteur . - Christian Bourgeois, 1998 . - 1 vol. (245 p.) ; 21 cm. - (Collection Détroits) .
ISBN : 978-2-267-01458-7
Parution : 1804. - Ouvrage en 2 langues (Français - Allemand)
Langues : Français (fre)
Résumé : Ses traductions de Sophocle sont la dernière oeuvre de Höderlin. Lorsqu'il les fait paraître en 1804, assorties des "Remarques", Schelling, atterré, écrit à Hegel qu'elles "trahissent son délabrement mental" ; et au comité de lecteur du Théâtre de Weimar (Goethe, Schiller, Voss), on s'esclaffe. Nul ne peut, ou ne veut, comprendre alors que la réécriture littérale de Höderlin, en effet absolument étrange, ouvre la voie de la traduction moderne et, par là même, de toute une poser encore à venir (il faudra plus d'un siècle pour l'apercevoir). Mais nul ne peut, ou ne veut, non plus, comprendre qu'en reprenant ainsi, à l'origine, le projet tragique, c'est la possibilité même du théâtre que Höderlin met en jeu.
(4e de couv.)Distribution : 8 personnages (1 femme, 7 hommes) + choeur Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040116 LT HOLD OEDI Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Antigone de Sophocle / Friedrich Hölderlin
Titre : Antigone de Sophocle Type de document : texte imprimé Auteurs : Friedrich Hölderlin, Auteur Editeur : Christian Bourgeois Année de publication : 1998 Collection : Collection Détroits Importance : 1 vol. (207 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-267-01459-4 Note générale : Publication : 1804. - Ouvrage en 2 langues (Français - Allemand) Langues : Français (fre) Résumé : Ses traductions de Sophocle sont la dernière oeuvre de Höderlin. Lorsqu'il les fait paraître en 1804, assorties des "Remarques", Schelling, atterré, écrit à Hegel qu'elles "trahissent son délabrement mental" ; et au comité de lecteur du Théâtre de Weimar (Goethe, Schiller, Voss), on s'esclaffe. Nul ne peut, ou ne veut, comprendre alors que la réécriture littérale de Höderlin, en effet absolument étrange, ouvre la voie de la traduction moderne et, par là même, de toute une poser encore à venir (il faudra plus d'un siècle pour l'apercevoir). Mais nul ne peut, ou ne veut, non plus, comprendre qu'en reprenant ainsi, à l'origine, le projet tragique, c'est la possibilité même du théâtre que Höderlin met en jeu.
(4e de couv.)Distribution : 9 personnages (3 femmes, 6 hommes) Antigone de Sophocle [texte imprimé] / Friedrich Hölderlin, Auteur . - Christian Bourgeois, 1998 . - 1 vol. (207 p.) ; 21 cm. - (Collection Détroits) .
ISBN : 978-2-267-01459-4
Publication : 1804. - Ouvrage en 2 langues (Français - Allemand)
Langues : Français (fre)
Résumé : Ses traductions de Sophocle sont la dernière oeuvre de Höderlin. Lorsqu'il les fait paraître en 1804, assorties des "Remarques", Schelling, atterré, écrit à Hegel qu'elles "trahissent son délabrement mental" ; et au comité de lecteur du Théâtre de Weimar (Goethe, Schiller, Voss), on s'esclaffe. Nul ne peut, ou ne veut, comprendre alors que la réécriture littérale de Höderlin, en effet absolument étrange, ouvre la voie de la traduction moderne et, par là même, de toute une poser encore à venir (il faudra plus d'un siècle pour l'apercevoir). Mais nul ne peut, ou ne veut, non plus, comprendre qu'en reprenant ainsi, à l'origine, le projet tragique, c'est la possibilité même du théâtre que Höderlin met en jeu.
(4e de couv.)Distribution : 9 personnages (3 femmes, 6 hommes) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040117 LT HOLD ANTI Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible