Catalogue en ligne des bibliothèques ARTS²
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les étagères virtuelles... |
Catégories
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le haut et vers le bas
Les briguants / Schiller
Titre : Les briguants : en bilingue Titre original : Die Räuber Type de document : texte imprimé Auteurs : Schiller, Auteur ; Raymond Dhaleine, Traducteur Editeur : Paris : Editions Flammarion Année de publication : 1968 Importance : 1 vol. (375 p.) Format : 18 cm Note générale : Ouvrage bilingue Français - Allemand. - Titre original : "Die Räuber". - Création : 1781 Langues : Français (fre) Allemand (ger) Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemagne théâtre en allemand bilingue allemand Résumé : Voici la pièce étendard d un mouvement le Sturm und Drang qui scelle la rencontre de l histoire littéraire et de l imagerie de ces fils en rupture avec leurs pères, à travers le tableau de cette jeunesse en révolte. Karl Moor en est la figure emblématique, une figure qui glisse lentement, puis radicalement, dans une révolte contre les lois de la civilisation. Franz, son frère, cet être froid et lisse et, pourtant, avide d amour, est le manipulateur qui se met en travers, rend impossible le retour de Karl chez sa bien-aimée Amalia. Mais les deux frères ne dessinent pas une bipolarité manichéenne, bien que Schiller soit sous l influence de Rousseau et que l opposition entre la civilisation et la nature soit omniprésente. Franz est un intrigant guidé par son intellect dont par moments la passion se dévoile, le domine, par exemple lorsqu il presse Amalia de le suivre dans sa chambre. De même, le personnage de Karl Moor est trop complexe pour ne représenter que l individu abusé par les lois iniques des hommes. C est un fils de famille qui, au début de la pièce, s est quelque peu laissé aller. Il veut se ranger et demander le pardon paternel. Tout semble joué d avance, mais ce pardon lui est refusé.
(Source : éditeur)Distribution : 16 personnages (1 femme, 15 hommes) + figurants Les briguants = Die Räuber : en bilingue [texte imprimé] / Schiller, Auteur ; Raymond Dhaleine, Traducteur . - Paris : Editions Flammarion, 1968 . - 1 vol. (375 p.) ; 18 cm.
Ouvrage bilingue Français - Allemand. - Titre original : "Die Räuber". - Création : 1781
Langues : Français (fre) Allemand (ger)
Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemagne théâtre en allemand bilingue allemand Résumé : Voici la pièce étendard d un mouvement le Sturm und Drang qui scelle la rencontre de l histoire littéraire et de l imagerie de ces fils en rupture avec leurs pères, à travers le tableau de cette jeunesse en révolte. Karl Moor en est la figure emblématique, une figure qui glisse lentement, puis radicalement, dans une révolte contre les lois de la civilisation. Franz, son frère, cet être froid et lisse et, pourtant, avide d amour, est le manipulateur qui se met en travers, rend impossible le retour de Karl chez sa bien-aimée Amalia. Mais les deux frères ne dessinent pas une bipolarité manichéenne, bien que Schiller soit sous l influence de Rousseau et que l opposition entre la civilisation et la nature soit omniprésente. Franz est un intrigant guidé par son intellect dont par moments la passion se dévoile, le domine, par exemple lorsqu il presse Amalia de le suivre dans sa chambre. De même, le personnage de Karl Moor est trop complexe pour ne représenter que l individu abusé par les lois iniques des hommes. C est un fils de famille qui, au début de la pièce, s est quelque peu laissé aller. Il veut se ranger et demander le pardon paternel. Tout semble joué d avance, mais ce pardon lui est refusé.
(Source : éditeur)Distribution : 16 personnages (1 femme, 15 hommes) + figurants Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040096 LT SCHI BRIG Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Napoléon ou les cent-jours / Christian Dietrich Grabbe
Titre : Napoléon ou les cent-jours Titre original : Napoleon oder die hundert tage Type de document : texte imprimé Auteurs : Christian Dietrich Grabbe, Auteur ; Joël Lefebvre, Traducteur ; Peter Bürger, Traducteur Editeur : Paris : Editions Aubier Montaigne Année de publication : 1969 Collection : Collection bilingue des classiques étrangers Importance : 1 vol. (316 p.) Format : 21 cm Note générale : Introduction, bibliogr. et notes. - Création : 1831. - Ouvrage en 2 langues Langues : Français (fre) Allemand (ger) Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemand bilingue théâtre en allemand Napoléon ou les cent-jours = Napoleon oder die hundert tage [texte imprimé] / Christian Dietrich Grabbe, Auteur ; Joël Lefebvre, Traducteur ; Peter Bürger, Traducteur . - Editions Aubier Montaigne, 1969 . - 1 vol. (316 p.) ; 21 cm. - (Collection bilingue des classiques étrangers) .
Introduction, bibliogr. et notes. - Création : 1831. - Ouvrage en 2 langues
Langues : Français (fre) Allemand (ger)
Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemand bilingue théâtre en allemand Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040169 LT GRAB NAPO Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible La noce chez les petits bourgeois, suivi de quatre autres pièces en un acte. / Bertolt Brecht
Titre : La noce chez les petits bourgeois, suivi de quatre autres pièces en un acte. Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Jean-François Poirier, Traducteur Editeur : Paris : L'arche Année de publication : 1979 Importance : 101 pages Format : poche ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-015-1 Note générale : Dans La Noce chez les petits bourgeois, les invités du mariage perdent au fil du repas leur bonne humeur tandis que s’effondrent bruyamment l’un après l’autre les meubles que le marié avait construits de ses propres mains. L’un des invités courtise la mariée déjà enceinte. Le couple se querelle. Le père apparaît comme un redoutable raseur. Et, à l’instant où s’effondre le dernier meuble, les lumières s’éteignent.
Nombre de personnages masculins : 5
Nombre de personnages féminins : 4
Le Mendiant ou Le chien mort, traduction d'Edith Winkler
Il débusque un démon, traduction d'Edith Winkler
Lux in Tenebris traduction de Maurice Regnaut
Le coup de filet, traduction d'Edith Winkler
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Catégories : Allemagne
DistanciationMots-clés : mariage famille dispute maternité meubles menuisier prostitution maladies MST sexualité La noce chez les petits bourgeois, suivi de quatre autres pièces en un acte. [texte imprimé] / Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Jean-François Poirier, Traducteur . - Paris : L'arche, 1979 . - 101 pages ; poche.
ISBN : 978-2-85181-015-1
Dans La Noce chez les petits bourgeois, les invités du mariage perdent au fil du repas leur bonne humeur tandis que s’effondrent bruyamment l’un après l’autre les meubles que le marié avait construits de ses propres mains. L’un des invités courtise la mariée déjà enceinte. Le couple se querelle. Le père apparaît comme un redoutable raseur. Et, à l’instant où s’effondre le dernier meuble, les lumières s’éteignent.
Nombre de personnages masculins : 5
Nombre de personnages féminins : 4
Le Mendiant ou Le chien mort, traduction d'Edith Winkler
Il débusque un démon, traduction d'Edith Winkler
Lux in Tenebris traduction de Maurice Regnaut
Le coup de filet, traduction d'Edith Winkler
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Catégories : Allemagne
DistanciationMots-clés : mariage famille dispute maternité meubles menuisier prostitution maladies MST sexualité Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1043245 LT BRE NOC Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Le prince de Hombourg / Heinrich von Kleist
Titre : Le prince de Hombourg Titre original : Der Prinz von Homburg Type de document : texte imprimé Auteurs : Heinrich von Kleist, Auteur ; André Robert, Traducteur Editeur : Paris : Editions Aubier Montaigne Année de publication : 1968 Collection : Collection bilingue des classiques étrangers Importance : 1 vol. (249 p.) Format : 18 cm Note générale : Création : 1808-1810 Langues : Français (fre) Allemand (ger) Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemand théâtre en allemand bilingue Résumé : Le prince de Hombourg est assis sous un chêne, tête nue et le haut de son habit déboutonné ; à moitié éveillé et à moitié endormi, il se tresse une couronne. - L'électeur, son épouse, la princesse Natalie, le comte de Hohenzollern, le capitaine Golz et leur suite sortent sans bruit du château et regardent le prince du haut de la rampe. Le cmte de Hohenzollern - Le prince de Hombourg, notre vaillant cousin qui depuis trois jours, à la tête de ses cavaliers, pourchasse alertement le Suédois fugitif...
(4e de couv.)Distribution : 15 personnages (2 femmes, 13 homme) + figurants Le prince de Hombourg = Der Prinz von Homburg [texte imprimé] / Heinrich von Kleist, Auteur ; André Robert, Traducteur . - Editions Aubier Montaigne, 1968 . - 1 vol. (249 p.) ; 18 cm. - (Collection bilingue des classiques étrangers) .
Création : 1808-1810
Langues : Français (fre) Allemand (ger)
Catégories : Allemagne
ThéâtreMots-clés : allemand théâtre en allemand bilingue Résumé : Le prince de Hombourg est assis sous un chêne, tête nue et le haut de son habit déboutonné ; à moitié éveillé et à moitié endormi, il se tresse une couronne. - L'électeur, son épouse, la princesse Natalie, le comte de Hohenzollern, le capitaine Golz et leur suite sortent sans bruit du château et regardent le prince du haut de la rampe. Le cmte de Hohenzollern - Le prince de Hombourg, notre vaillant cousin qui depuis trois jours, à la tête de ses cavaliers, pourchasse alertement le Suédois fugitif...
(4e de couv.)Distribution : 15 personnages (2 femmes, 13 homme) + figurants Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1040270 LT KLEI PRIN Livre Bibliothèque ARTS². Théâtre Littérature Théâtre Disponible Voyage musical dans l'Europe des lumières / Charles Burney
Titre : Voyage musical dans l'Europe des lumières Type de document : texte imprimé Auteurs : Charles Burney, Auteur ; Michel Noiray, Traducteur Editeur : Paris : Editions Flammarion Année de publication : imp. 1992 Collection : Harmoniques Sous-collection : Ecrits de musiciens Importance : 1 vol. (523 p.) Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-08-066625-3 Note générale : Bibliogr. p.495-496. - Index. - Titre original : "The present state of music in France and Italy ; The present state of music in Germany, the Netherlands, and the United provinces" Langues : Français (fre) Catégories : Allemagne
France
Italie
Musique -- 18e siècle
Pays-BasRésumé : Le présent volume réunit la traduction de deux livres publiés à Londres, en 1771 et 1773, sous le titre de L'Etat présent de la musique en France et en Italie et L'Etat présent de la musique en Allemagne, aux Pays-Bas et dans les Provinces-Unies. Leur auteur, qui n'était qu'un musicien sans renom particulier avant de s'embarquer pour le continent, en revenait tout auréolé de ses rencontres avec Grétry, Voltaire, Galuppi, Diderot, Rousseau, Gluck, Métastase et C.P.E. Bach, sans compter diverses têtes couronnées. Même s'il avait conçu ses voyages comme une étape préparatoire à la rédaction de son Histoire générale de la musique, Burney voua la plus scrupuleuse attention à la vie musicale de son propre temps, dans ses aspects matériels (salles de spectacle, enseignement, statut des musiciens) aussi bien qu'artistiques (théorie, styles de composition et d'exécution). Inlassablement, Burney nous fait revivre ses expériences d'auditeur et de spectateur, avec la précision d'un homme de l'art et avec la pédagogie souriante d'un esprit nourri des philosophes de son siècle. Aux fausses certitudes de nos histoires de la musique, la lecture de Burney oppose le kaléidoscope d'une description éclatée, nous livrant en vrac les mille composantes hétérogènes qui font la musique de son époque, du plain-chant aux quatuors de Haydn, des carillons flamands à l'Iphigénie de Gluck. Véritable pionnier de la vulgarisation musicale, Burney semble avoir trouvé d'emblée le ton juste, puisque Diderot le remerciait ainsi de son premier livre : "J'ai voyagé avec vous, et c'est voyager en bonne compagnie." Le traducteur, Michel Noiray, est chargé de recherche au CNRS.
(4e de couv.)Voyage musical dans l'Europe des lumières [texte imprimé] / Charles Burney, Auteur ; Michel Noiray, Traducteur . - Editions Flammarion, imp. 1992 . - 1 vol. (523 p.) ; 24 cm. - (Harmoniques. Ecrits de musiciens) .
ISBN : 978-2-08-066625-3
Bibliogr. p.495-496. - Index. - Titre original : "The present state of music in France and Italy ; The present state of music in Germany, the Netherlands, and the United provinces"
Langues : Français (fre)
Catégories : Allemagne
France
Italie
Musique -- 18e siècle
Pays-BasRésumé : Le présent volume réunit la traduction de deux livres publiés à Londres, en 1771 et 1773, sous le titre de L'Etat présent de la musique en France et en Italie et L'Etat présent de la musique en Allemagne, aux Pays-Bas et dans les Provinces-Unies. Leur auteur, qui n'était qu'un musicien sans renom particulier avant de s'embarquer pour le continent, en revenait tout auréolé de ses rencontres avec Grétry, Voltaire, Galuppi, Diderot, Rousseau, Gluck, Métastase et C.P.E. Bach, sans compter diverses têtes couronnées. Même s'il avait conçu ses voyages comme une étape préparatoire à la rédaction de son Histoire générale de la musique, Burney voua la plus scrupuleuse attention à la vie musicale de son propre temps, dans ses aspects matériels (salles de spectacle, enseignement, statut des musiciens) aussi bien qu'artistiques (théorie, styles de composition et d'exécution). Inlassablement, Burney nous fait revivre ses expériences d'auditeur et de spectateur, avec la précision d'un homme de l'art et avec la pédagogie souriante d'un esprit nourri des philosophes de son siècle. Aux fausses certitudes de nos histoires de la musique, la lecture de Burney oppose le kaléidoscope d'une description éclatée, nous livrant en vrac les mille composantes hétérogènes qui font la musique de son époque, du plain-chant aux quatuors de Haydn, des carillons flamands à l'Iphigénie de Gluck. Véritable pionnier de la vulgarisation musicale, Burney semble avoir trouvé d'emblée le ton juste, puisque Diderot le remerciait ainsi de son premier livre : "J'ai voyagé avec vous, et c'est voyager en bonne compagnie." Le traducteur, Michel Noiray, est chargé de recherche au CNRS.
(4e de couv.)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1009446 78(91) 18 VOY Livre Bibliothèque ARTS². Musique Documentaires Sorti jusqu'au 19/12/2024